CultureInternational

Cannes Police Criminelle : les internautes choqués par le doublage de Lucie Lucas et Shy’m



Ce lundi 9 octobre, TF1 diffuse sa nouvelle création originale, Cannes Police Criminelle. La fiction portée par Lucie Lucas et la chanteuse Shy’m est loin de faire l’unanimité… Un détail d’une grande importance a été relevé par les internautes.

TF1 sort l’artillerie lourde. Ce lundi 9 octobre, la première chaîne propose aux téléspectateurs sa nouvelle série, Cannes police criminelle. Une fiction dans laquelle les téléspectateurs retrouvent Lucie Lucas et Shy’m. Loin des plateaux télé, la chanteuse et jurée de Danse avec les stars s’est glissée dans la peau de la policière Léa Robert. Un rôle que la chanteuse a eu du mal à appréhender. « Quand j’ai été prise au casting, cela m’a paru vertigineux. Je me suis dit que je n’allais pas y arriver », a-t-elle lâché à Télé-Loisirs. De son côté, celle qui joue l’éternelle Clem a expliqué que le personnage qu’elle joue, Camille, lui « ressemble plus aujourd’hui ». « Elle assume son côté masculin et son côté féminin. Elle donne des coups et elle va à la bagarre, et en même temps, elle fait ses enquêtes avec des santiags dorées, du maquillage, des coiffures improbables… C’est le genre de personnage que j’ai envie de défendre en ce moment« , a-t-elle confié à Télé Star. Les deux jeunes femmes donnent la réplique à Jamie Bamber, dans le rôle d’un dangereux séducteur. Et alors même que la série est toujours diffusée sur TF1, les internautes se sont indignés face à un détail.

Les internautes ulcérés par un détail dans Cannes Police Criminelle

Si la série se déroule sur la Croisette, Cannes police criminelle a été tournée en anglais. Cela, dans le but de faciliter son exportation internationale. Pour sa diffusion sur TF1, la série a donc dû être doublée en français et ce sont les trois acteurs principaux, Lucie Lucas, Shy’m et Jamie Bamber qui se sont chargés de réenregistrer leurs dialogues dans la langue de Molière. Interrogée par TF1Pro, Shy’m n’a pas caché que ce doublage a été périlleux. « C’est très étrange, surtout que moi, j’ai l’habitude d’avoir mon texte longtemps en tête après le tournage. Là, il a fallu vraiment m’en détacher parce que la traduction n’était pas tout à fait littérale », a-t-elle fait savoir. Et d’ajouter : « Il a fallu se défaire de tout ce qu’on connaissait pour refaire le travail en français ».

Malheureusement, les internautes n’ont pas été sensibles à ce doublage, qu’ils ont, à l’unanimité, jugés de piètre qualité. « On aura tout vu… Une série française tournée en anglais pour la redoubler en français… franchement, c’est un manque total de respect pour les Français, car c’est horrible à regarder #CannesPoliceCriminelle », a fait savoir un internaute sur le réseau social X. « C’est quoi ce doublage dégueulasse !! Non non non, c’est impossible pour moi de poursuivre, c’est une torture », a écrit une autre, tandis qu’un troisième a noté que le doublage n’était pas « synchro avec les lèvres » des acteurs. C’est ce que l’on appelle un epic fail.

Diaporama

Voir le diaporama





Source link

Please follow and like us:

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

RSS
Follow by Email
YouTube
Pinterest
LinkedIn
Share
WhatsApp